22日上午11点,市民李先生打电话向记者报料,他路经西北政法大学南校区时发现学校大门对面的一家经营男女外贸服饰的小店名叫“哟西”,“哎呀,这‘哟西’是电影里日本鬼子说的骂人话嘛”。
记者随即在街头采访了十位市民,看他们是否了解“哟西”的真正含义,结果没有一人答出,但是有一半人表示联想到了影视作品中的日本侵略军。记者又问:“如果用‘哟西’做店名,你们觉得合适不合适?有没有什么不愉快的联想?”结果,这联想到了影视作品中日本侵略军的五人全部表示不妥当或不应该,令人有不愉快的联想。
(本图片由“学招网”转载自阳光报)
“哟西”原来不是骂人话
那么“哟西”到底是不是日语里的脏话呢?记者在下午一点电话采访了西安外国语大学日语系的几名学生,得到的结果却是:“巴嘎雅鹿”确实是非常不礼貌的、粗鲁的骂人话,就是混蛋的意思。至于“哟西”则绝对不是脏话,是不错、行的意思。西安外国语学院日语系的大学生小王提示记者说:“你好好想想,影视作品中的日本鬼子抓到八路军时,很得意是不是就说‘哟西’呢?对了,那就是在说‘好’,夸自己干得真不赖呢。”
当天下午三点,记者来到了这家名为“哟西”的服装店。店主不在,一个年纪在二十岁左右的女店员接待了记者。她说:“‘哟西’就是外国人说的OK,就是维族人说的亚克西,正常得很。”
专家说此店名考虑不周
对此,西安市社会科学研究院的研究员张勇评论说:虽然大多数老百姓不知道它的真正含义,但是会条件反射地对其产生厌恶的情绪。
‘说者无意,听者有心’,所以,我个人认为,用‘哟西’做店名,虽然店家本意上没有什么恶意,但是考虑不周全,没有考虑广大消费者的心理感觉。